Talmud Bavli
Talmud Bavli

Bava Metzia 170

CommentaryAudioShareBookmark
1

אמרו חכמים ולא פירשוהו אמרו נביאים ולא פירשוהו עד שפירשו הקב"ה בעצמו שנאמר (ירמיהו ט, יב) ויאמר ה' על עזבם את תורתי אשר נתתי לפניהם אמר רב יהודה אמר רב שלא ברכו בתורה תחילה

was put by the Sages, but they could not answer it; by the prophets, but they [too] could not answer it, until the Holy One, blessed be He, Himself resolved as it is written, <i>And the Lord said, Because they have forsaken my law which I set before them</i>.<span class="x" onmousemove="('comment',' Ibid. 12. ');"><sup>1</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אמר רב חמא מאי דכתיב (משלי יד, לג) בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע בלב נבון תנוח חכמה זה ת"ח בן ת"ח ובקרב כסילים תודע זה ת"ח בן ע"ה אמר עולא היינו דאמרי אינשי אסתירא בלגינא קיש קיש קריא

Rab Judah said in Rab's name: [That means] that they did not first utter a benediction over the Torah [before studying it].<span class="x" onmousemove="('comment',' The Ran in Ned. 81a explains that it is assumed that the Torah was studied; for otherwise, the question would easily have been answered by the Sages and Prophets. Yet it was studied not for its own sake but only for the preferment it might give. This is expressed by saying that they recited no benediction before studying it, i.e., it was not in itself dear to them. The selfish motive could be known to none but God. ');"><sup>2</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אמר ליה ר' ירמיה לר' זירא מאי דכתיב (איוב ג, יט) קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו אטו לא ידעינן דקטן וגדול שם הוא אלא כל המקטין עצמו על דברי תורה בעוה"ז נעשה גדול לעוה"ב וכל המשים עצמו כעבד על דברי תורה בעוה"ז נעשה חפשי לעוה"ב

R. Hama said: What is meant by, Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; but that which is in the midst of fools is made known?<span class="x" onmousemove="('comment',' Prov. XIV, 33. ');"><sup>3</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

ריש לקיש הוה מציין מערתא דרבנן כי מטא למערתיה דר' חייא איעלמא מיניה חלש דעתיה אמר רבש"ע לא פלפלתי תורה כמותו יצתה בת קול ואמרה לו תורה כמותו פלפלת תורה כמותו לא ריבצת

'Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding' — this refers to a scholar, the son of a scholar; 'but that which is in the midst of fools is made known' — to a scholar, the son of an 'am ha-arez.<span class="x" onmousemove="('comment',' V. Glos. His scholarship then stands out, and 'is made known'. ');"><sup>4</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כי הוו מינצו ר' חנינא ור' חייא אמר ליה ר' חנינא לר' חייא בהדי דידי קא מינצית ח"ו אי משתכחא תורה מישראל מהדרנא לה מפילפולי אמר ליה ר' חייא לר' חנינא בהדי דידי קא מינצית דעבדי לתורה דלא תשתכח מישראל

Said 'Ulla: Thus it is proverbial, One stone in a pitcher cries out 'rattle, rattle.'<span class="x" onmousemove="('comment',' But when the Pitcher is filled with stones they have no room for rattling. So also, one scholar in a family of fools achieves fame, whilst a whole family of scholars are taken for granted. ');"><sup>5</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מאי עבידנא אזלינא ושדינא כיתנא וגדילנא נישבי וציידנא טבי ומאכילנא בשרייהו ליתמי ואריכנא מגילתא וכתבנא חמשה חומשי וסליקנא למתא ומקרינא חמשה ינוקי בחמשה חומשי ומתנינא שיתא ינוקי שיתא סדרי ואמרנא להו עד דהדרנא ואתינא אקרו אהדדי ואתנו אהדדי ועבדי לה לתורה דלא תשתכח מישראל

R. Jeremiah questioned R. Zera: What is meant by, The small and great are there [sc. the next world]; and the servant is free from his master?<span class="x" onmousemove="('comment',' Job III, 19. ');"><sup>6</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

היינו דאמר רבי כמה גדולים מעשי חייא אמר ליה ר' ישמעאל בר' יוסי אפי' ממר אמר ליה אין אפי' מאבא אמר ליה ח"ו לא תהא כזאת בישראל

Do we then not know that 'the small and great are there'? — But [it means that] he who humbles himself for the sake of the Torah in this world is magnified in the next; and he who makes himself a servant to the [study of the] Torah in this world becomes free in the next.

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אמר ר' זירא אמש נראה לי ר' יוסי בר' חנינא אמרתי לו אצל מי אתה תקוע אמר לי אצל ר' יוחנן ור' יוחנן אצל מי אצל ר' ינאי ור' ינאי אצל מי אצל ר' חנינא ור' חנינא אצל מי אצל ר' חייא אמרתי לו ור' יוחנן אצל ר' חייא לא אמר לי באתר דזקוקין דנורא ובעורין דאשא מאן מעייל בר נפחא לתמן

Resh Lakish was marking the burial vaults of the Rabbis.<span class="x" onmousemove="('comment',' That priests should not go there and become defiled, thus transgressing the law through the instrumentality of righteous men. ');"><sup>7</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אמר רב חביבא אשתעי לי רב חביבא בר סורמקי חזי ליה ההוא מרבנן דהוה שכיח אליהו גביה דלצפרא הוו שפירן עיניה ולאורתא דמיין כדמיקלין בנורא אמרי ליה מאי האי ואמר לי דאמרי ליה לאליהו אחוי לי רבנן כי סלקי למתיבתא דרקיע אמר לי בכולהו מצית לאסתכולי בהו לבר מגוהרקא דר' חייא דלא תסתכל ביה מאי סימנייהו בכולהו אזלי מלאכי כי סלקי ונחתי לבר מגוהרקא דר' חייא דמנפשיה סליק ונחית

But when he came to the grave of R. Hiyya, it was hidden from him,<span class="x" onmousemove="('comment',' He could not find its exact spot. ');"><sup>8</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לא מצאי לאוקמא אנפשאי אסתכלי בה אתו תרי בוטיטי דנורא ומחיוהו לההוא גברא וסמינהו לעיניה למחר אזלי אשתטחי אמערתיה אמינא מתנייתא דמר מתנינא ואתסאי

whereat he experienced a sense of humiliation. 'Sovereign of the Universe!' he exclaimed, 'did I not debate on the Torah as he did?' Thereupon a Heavenly Voice cried out in reply: 'You did indeed debate on the Torah as he did, but did not spread the Torah as he did.' Whenever R. Hanina and R. Hiyya were in a dispute, R. Hanina said to R. Hiyya: 'Would you dispute with me? If, Heaven forfend! the Torah were forgotten in Israel, I would restore it by my argumentative powers.' To which R. Hiyya rejoined: 'Would you dispute with me, who achieved that the Torah should not be forgotten in Israel? What did I do? I went and sowed flax, made nets [from the flax cords], trapped deers, whose flesh I gave to orphans, and prepared scrolls [from their skins], upon which I wrote the five books [of Moses]. Then I went to a town [which contained no teachers] and taught the five books to five children, and the six orders [of the Talmud] to six children<span class="x" onmousemove="('comment',' The Talmud is divided into six 'orders', viz.: Seeds, Festivals, Women, Damages, Sacred Objects and Purity. ');"><sup>9</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אליהו הוה שכיח במתיבתא דרבי יומא חד ריש ירחא הוה נגה ליה ולא אתא א"ל מאי טעמא נגה ליה למר אמר ליה אדאוקימנא לאברהם ומשינא ידיה ומצלי ומגנינא ליה וכן ליצחק וכן ליעקב ולוקמינהו בהדי הדדי סברי תקפי ברחמי ומייתי ליה למשיח בלא זמניה

And I bade them: "Until I return, teach each other the Pentateuch and the Mishnah;" and thus I preserved the Torah from being forgotten in Israel.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Scholars dispute whether Rabbi wrote down the Mishnah after compiling it. It is perhaps noteworthy in this connection that, whereas in this story it is stated that R. Hiyya wrote the five books of Moses, nothing is said about his writing the Mishnah for his pupils. [Though possibly these activities of R. Hiyya cover a period before the final compilation of the Mishnah by Rabbi.] ');"><sup>10</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

א"ל ויש דוגמתן בעולם הזה אמר ליה איכא ר' חייא ובניו גזר רבי תעניתא אחתינהו לר' חייא ובניו אמר משיב הרוח ונשבה זיקא אמר מוריד הגשם ואתא מיטרא כי מטא למימר מחיה המתים רגש עלמא

This is what Rabbi [meant when he] said, 'How great are the works of Hiyya!' Said R. Ishmael son of R. Jose to him, '[Are they] even [greater] than yours?' 'Yes,' he replied, 'And even than my father's.' 'Heaven forfend!' he rejoined, 'Let not such a thing be [heard] in Israel!'

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אמרי ברקיעא מאן גלי רזיא בעלמא אמרי אליהו אתיוהו לאליהו מחיוהו שתין פולסי דנורא אתא אידמי להו כדובא דנורא על בינייהו וטרדינהו

R. Zera said: Last night R. Jose son of R. Hanina appeared to me [in a dream], and I asked him, 'Near whom art thou seated [in the Heavenly Academy]?' — 'Near R. Johanan.' 'And R. Johanan near whom?' — 'R. Jannai.' 'And R. Jannai?' — 'Near R. Hanina.' 'And R. Hanina?' — 'Near R. Hiyya.' Said I to him, 'And is not R. Johanan [worthy of a seat] near R. Hiyya?' — He replied, 'In the region of fiery sparks and flaming tongues, who will let the smith's son enter?<span class="x" onmousemove="('comment',' R. Johanan's cognomen was Bar Nappaha, lit., 'the smith's son'. ');"><sup>11</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

שמואל ירחינאה אסייה דרבי הוה חלש רבי בעיניה א"ל אימלי לך סמא א"ל לא יכילנא אשטר לך משטר [א"ל] לא יכילנא הוה מותיב ליה בגובתא דסמני תותי בי סדיה ואיתסי

R. Habiba said: R. Habiba b. Surmakia told me: I saw one of the Rabbis whom Elijah used to frequent, whose eyes were clear in the morning, but in the evening they looked as though burnt in fire. I questioned him, 'What is the meaning of this?' And he answered me [thus]: 'I requested Elijah to shew me the [departed] Rabbis as they ascend to the Heavenly Academy. He replied: "Thou canst look upon all, excepting the carriage of R. Hiyya: upon it thou shalt not look." "What is their sign?"12 "All are accompanied by angels when they ascend and descend, excepting R. Hiyya's carriage, who ascends and descends of his own accord."13 But unable to control my desire, I gazed upon it, whereat two fiery streams issued forth, smote and blinded me in one eye. The following day I went and prostrated myself upon his grave, crying out, "It is thy Baraitha that I study!"14 and I was healed.'<span class="x" onmousemove="('comment',' Yet the redness of the burning was still perceptible. ');"><sup>15</sup></span>

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הוה קא מצטער רבי למסמכיה ולא הוה מסתייעא מילתא א"ל לא לצטער מר לדידי חזי לי סיפרא דאדם הראשון וכתיב ביה שמואל ירחינאה

Elijah used to frequent Rabbi's academy. One day — it was New Moon — he was waiting for him, but he failed to come. Said he to him [the next day]: 'Why didst thou delay?' — He replied: '[I had to wait] until I awoke Abraham, washed his hands, and he prayed and I put him to rest again; likewise to Isaac and Jacob.' 'But why not awake them together?' — 'I feared that they would wax strong in prayer<span class="x" onmousemove="('comment',' If they prayed simultaneously. ');"><sup>16</sup></span> and bring the Messiah before his time.' 'And is their like to be found in this world?' he asked. — 'There is R. Hiyya and his sons', he replied. Thereupon Rabbi proclaimed a fast, and R. Hiyya and his sons were bidden to descend [to the reading desk].<span class="x" onmousemove="('comment',' In the synagogue of Talmudic times the reading-desk was on a lower level than the rest of the building. On fast days, according to the Midrash Tanhuma on [H], three men led the congregation in prayer, instead of one, as usual. ');"><sup>17</sup></span> As he [R. Hiyya] exclaimed, 'He causeth the wind to blow', a wind blew; he proceeded, 'he causeth the rain to descend', whereat the rain descended. When he was about to say, 'He quickeneth the dead',<span class="x" onmousemove="('comment',' V. P. B. p. 44. ');"><sup>18</sup></span> the universe trembled, [and] in Heaven it was asked, 'Who hath revealed our secret to the world?'<span class="x" onmousemove="('comment',' That R. Hiyya's prayers are so efficacious. ');"><sup>19</sup></span> 'Elijah', they replied. Elijah was therefore brought and smitten with sixty flaming lashes; so he went, disguised himself as a fiery bear, entered amongst and scattered them. Samuel Yarhina'ah<span class="x" onmousemove="('comment',' [H], the Lunar Expert or Astronomer. The word is an epithet of Samuel, the Babylonian amora, on account of his great astronomical skill, v. R.H. 20b. ');"><sup>20</sup></span> was Rabbi's physician. Now, Rabbi having contracted an eye disease, Samuel offered to bathe it with a lotion, but he said, 'I cannot bear it.' 'Then I will apply an ointment to it,' he said. 'This too I cannot bear,' he objected. So he placed a phial of chemicals under his pillow, and he was healed.<span class="x" onmousemove="('comment',' The vapour being sufficiently powerful to penetrate to the eye, though not applied directly. ');"><sup>21</sup></span> Rabbi was most anxious<span class="x" onmousemove="('comment',' Lit., 'grieved'. ');"><sup>22</sup></span> to ordain him, but the opportunity was lacking.<span class="x" onmousemove="('comment',' Possibly he could not assemble the Ordination Board. ');"><sup>23</sup></span> Let it not grieve thee, he said; I have seen the Book of Adam,<span class="x" onmousemove="('comment',' [Cf. Gen. V, 1. This is not to be confused with the Apocryphal Book of Adam known in many versions (v. J. E. I, 179f), but a book which God showed to Adam containing the genealogy of the whole human race, and which is the Jewish form of the view prevalent among Babylonians (v. Ginszberg, Legends, VI, p. 82), though this does not mean to imply that there was no Jewish version of the Book of Adam current in the days of Rabbi. Funk, Monumenta, I, p. 324, however, on the basis of Babylonian parallels, where the stars are described as the 'writing of Heaven', renders the statement of Rabbi simply to mean, 'I have seen it written in the stars'.] ');"><sup>24</sup></span> in which is written, 'Samuel Yarhina'ah

ResourcesAsk RabbiCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Previous ChapterNext Chapter